Sinónimos de querer en español

Los sinónimos de “querer” varían según si se refiere a amar a alguien o a desear algo. En el plano afectivo se relaciona con amar, apreciar, estimar, tener cariño, adorar. En el plano volitivo se aproxima a desear, anhelar, tener ganas de, aspirar a, pretender, buscar o preferir.

📘 Definición y matices de “querer”

El verbo querer es uno de los más ricos en matices del español. Puede expresar tanto afecto como deseo o intención. No significa lo mismo “querer a alguien” que “querer algo” o “querer hacer algo”.

Si en verdad vas a querer mejorar tu situación financiera, empezar por lo simple es la clave del éxito. En Surveoo puedes registrarte gratis. Empieza queriendo.

En su sentido afectivo, “querer” equivale a tener cariño o amor hacia otra persona: “te quiero mucho”, “quiero a mi familia”. En este uso se acerca a amar, apreciar, estimar, tener afecto, sentir cariño, adorar.

En su sentido volitivo, “querer” significa desear algo o tener la intención de hacer algo: “quiero un café”, “quiero viajar”, “quiero cambiar de trabajo”. Aquí se relaciona con desear, anhelar, tener ganas de, aspirar a, pretender, buscar.

Además, puede expresar voluntad o decisión: “si querés, podés lograrlo”, “no quiere escuchar razones”. En estos casos, se aproxima a decidir, estar dispuesto a, tener voluntad de.

En el habla coloquial, “querer” también se usa como fórmula de cortesía o suavización: “¿querés sentarte?”, “¿querés que te ayude?”, donde combina el matiz de deseo con el de oferta o invitación.

Como sustantivo (“el querer”), se emplea sobre todo en registros literarios o poéticos para referirse al afecto o amor: “el querer de una madre”, “los quereres juveniles”.

En resumen, “querer” puede significar amar, desear, tener intención o tener cariño. El sinónimo adecuado depende de si se habla de sentimientos, deseos, decisiones o preferencias.

📚 Lista de sinónimos de “querer” por intensidad y matiz

A continuación, los sinónimos de “querer” se agrupan según su carga afectiva y el tipo de deseo o voluntad que expresan.

Lista completa aquí
  • Afecto y amor (relaciones personales): querer → amaradorarapreciarestimartener cariñosentir afecto.
  • Deseo moderado de algo concreto: querer → desearpreferiroptar porinclinarse por.
  • Deseo intenso o aspiración: querer → anhelaransiarambicionaraspirar a.
  • Ganas o impulso momentáneo: querer → tener ganas desentir deseos deestar con ganas de.
  • Intención y propósito: querer → pretenderproponerseintentarbuscar.
  • Voluntad y disposición: querer → estar dispuesto atener voluntad deestar decidido a.

🧭 Sinónimos de “querer” según el contexto

No es lo mismo “querer a alguien” que “querer un café” o “querer cambiar de vida”. El contexto determina si conviene hablar de amor, cariño, deseo, intención o aspiración.

Contexto Sinónimos recomendados Notas de uso
Afecto familiar o de amistad amar, querer, apreciar, estimar, tener cariño, sentir afecto “Amar” suena más intenso; “querer” y “tener cariño” pueden ser más cotidianos.
Relación de pareja (amor romántico) amar, querer, adorar, estar enamorado de En muchos países, “te amo” se reserva para parejas; “te quiero” puede usarse también con familia y amigos.
Deseo de un objeto o servicio querer, desear, preferir, pedir En contextos formales, “me gustaría” o “quisiera” suenan más corteses que “quiero”.
Ganas momentáneas de hacer algo tener ganas de, apetecer, sentirse con ganas de “Apetecer” se usa mucho en España; en otros países predomina “tener ganas de”.
Aspiraciones personales o profesionales aspirar a, anhelar, ambicionar, pretender, proponerse “Ambicionar” puede tener un matiz negativo si el objetivo es excesivo o egoísta.
Intención clara de hacer algo pretender, proponerse, tener la intención de, estar decidido a Adecuados cuando “querer” implica un plan concreto, no solo un deseo vago.
Preferencias y gustos preferir, inclinarse por, optar por, gustar “Me gusta” y “prefiero” son más precisos que “quiero” cuando solo se habla de gusto.

🧾 Sinónimos formales e informales de “querer”

“Querer” aparece en todos los registros, pero en contextos formales suele suavizarse o precisarse mediante expresiones como desear, me gustaría, tener la intención de. En la lengua coloquial, en cambio, se usa de forma directa y abundan fórmulas afectivas como “te quiero”.

Formales (académico, profesional, cortesía)

  • desear, me gustaría, quisiera (en lugar de “quiero”).
  • tener la intención de, proponerse, pretender.
  • aspirar a, anhelar (para metas a largo plazo).
  • apreciar, valorar, estimar (para expresar afecto o reconocimiento con formalidad).

Informales (coloquial, cotidiano)

  • querer en casi todos los usos: “quiero esto”, “te quiero”, “quiero viajar”.
  • tener ganas de, estar con ganas de, estar re manija (muy coloquial, según región).
  • amar, adorar (en registros emocionalmente intensos, pero no necesariamente formales).
  • gustar mucho, encantar (para expresar afinidad fuerte con algo o alguien).

En cartas formales, correos profesionales o atención al público, frases como “quisiera solicitar”, “me gustaría recibir información”, “deseo postularme” resultan más amables y adecuadas que un simple “quiero”.

✨ Ejemplos de oraciones con “querer” y sus sinónimos

  • Te quiero mucho.
  • Te amo con todo mi corazón.
  • Quiero mucho a mi familia.
  • Estimo profundamente a mi familia y les tengo mucho cariño.
  • Quiero un café con leche.
  • Deseo un café con leche, por favor.
  • Quiero cambiar de trabajo.
  • Tengo la intención de cambiar de trabajo.
  • Quiero viajar por el mundo.
  • Anhelo viajar por el mundo.
  • Quiero aprender otro idioma.
  • Aspiro a aprender otro idioma.
  • Hoy no quiero salir.
  • Hoy no tengo ganas de salir.
  • ¿Querés que te ayude?
  • ¿Te gustaría que te ayudara?
  • Siempre quiso tener su propio negocio.
  • Siempre quiso emprender y se propuso tener su propio negocio.
  • Ella quiere lo mejor para sus hijos.
  • Ella desea lo mejor para sus hijos y los ama profundamente.
  • Quiero ese modelo de celular.
  • Prefiero ese modelo de celular.
  • Desde chico quiso ser médico.
  • Desde chico ambicionó ser médico.

✍️ Consejos de uso de “querer” y sus sinónimos

  • Diferenciá “querer a alguien” de “querer algo”: cuando se trata de personas, el matiz principal es el afecto (amar, apreciar); con cosas, prevalece el deseo o la preferencia (desear, preferir).
  • En contextos formales, suavizá el “quiero” directo: usá fórmulas como quisiera, me gustaría, deseo, tengo interés en para sonar más cortés.
  • Usá “tener ganas de” cuando el énfasis esté en el estado de ánimo y no en una intención firme: “tengo ganas de salir”, “no tengo ganas de estudiar”.
  • Reservá “amar” y “adorar” para sentimientos intensos: si querés marcar un cariño muy fuerte, estos verbos transmiten mayor profundidad que un simple “querer”.
  • Para metas a largo plazo, podés alternar “querer” con aspirar a, anhelar, ambicionar, pretender, que ponen el foco en el carácter duradero del deseo.
  • En textos de autoayuda o motivación, combiná “querer” con verbos de acción como decidir, actuar, proponerse, para evitar que el deseo quede solo en intención.
  • Cuidá el contexto cultural: en algunos países, “te quiero” se usa de forma más amplia y cotidiana; en otros, se reserva casi tanto como “te amo”. Tenelo en cuenta al elegir el grado de intensidad.

En definitiva, “querer” es un verbo central para hablar de afectos, deseos e intenciones. Elegir entre amar, apreciar, desear, preferir, anhelar, aspirar o pretender permite expresar con más precisión qué tipo de querer se quiere comunicar.

💡 Preguntas frecuentes sobre “querer”

¿“Querer” y “amar” significan lo mismo?

Comparten la idea de afecto, pero amar suele expresar un sentimiento más intenso y profundo. “Te quiero” puede sonar más cotidiano o amplio (familia, amigos, pareja), mientras que “te amo” se asocia sobre todo al amor de pareja o a vínculos muy estrechos.

¿Cuándo usar “desear” en lugar de “querer”?

Desear es adecuado cuando se trata de peticiones corteses (“deseo información sobre…”) o anhelos profundos (“desea cambiar de vida”). También se usa mucho en contextos formales donde “querer” puede sonar demasiado directo.

¿Es lo mismo “querer” que “tener ganas de”?

No siempre. Tener ganas de se refiere más al estado de ánimo momentáneo, mientras que “querer” puede señalar un deseo más estable o una intención clara. Por ejemplo, podés querer estudiar una carrera, aunque un día no tengas ganas de estudiar.

¿“Querer” puede significar “pretender” o “aspirar a”?

Sí, cuando se habla de objetivos personales o profesionales. “Quiere ser médico” puede reformularse como “aspira a ser médico” o “pretende ser médico”, poniendo foco en la meta que se busca alcanzar.

¿Qué diferencia hay entre “querer” y “gustar”?

Gustar se refiere a sentir agrado o afinidad por algo o alguien; “querer” implica generalmente un deseo más activo o un afecto más comprometido. Por ejemplo, algo puede gustarte sin que necesariamente lo quieras tener.

¿Cuáles son antónimos habituales de “querer”?

Como afecto, se oponen odiar, detestar, aborrecer. Como deseo o intención, sus antónimos son no querer, rechazar, negarse a, desinteresarse o no tener ganas.